Il compito degli uomini di cultura è più che mai oggi quello di seminare dei dubbi, non già di raccogliere certezze, Norberto Bobbio

Anima e Psiche

Condividi
Riguardo al termine ebraico Nèfesh = ANIMA
Nel presentare una nuova traduzione della Torh (Jewish Publication Society of America) il capo redattore, H.M. Orlinsky dell'Ebrew Union College, ha affermato che il termine “anima” era stato eliminato da quella traduzione perché non rende correttamente il termine ebraico “nèfesh”, e ha aggiunto: «Altri traduttori hanno interpretato che significhi 'anima', il che è completamente inesatto. Nella Torah, trasmessa da Dio all'uomo, non dice che “abbiamo” un'anima. 'Nèfesh', è la persona stessa, il suo bisogno di cibo, il suo sangue che scorre nelle vene, la vita, il suo stesso essere» [citazione riportata dal New York Times del 12 ottobre 1962].

Ricordiamo per inciso, che la parola italiana ANIMA deriva da un suono antico composto: ANI+MA; queste 2 radici/parole/suoni, significano in fenicio-ebraico antico: ANI = IO (l’essere) e MA = Materia Matriciale = l’Energia, la Materia Pensante

Riguardo al termine ebraico Nephesh = PSICHE, ha diversi significati, tra i quali anche Anima. In genere viene utilizzato per indicare: "essere vivente", "animale vivente", "vita" (sia umana che animale, con corpo fisico).
La doppia radice fenicio-aramaica-ebraica, "Ani+Ma", divenne con il tempo la parola "anima" in italiano ed intese a descrivere il significato dell'essere vivente fatto di spirito senza il fisico, perdendo quello originale con il significato della radice Ma, che è la radice della parola Materia, Mater, Madre, Mare

Qualcuno afferma (per tradizione) che questa parola derivi dalla forma femminile della radice indoeuropea “ane” suffissata (ane-mo); la radice 'ane' indica il “respirare”, questo significato si trova anche nelle radici della parola spirito, delle parole germaniche: ghost, geist; slave: duh, dusa; della parola greca pneuma, dell'egiziano ka ed anche dell'ebraico ruach.

Comunque da qualsiasi lingua od insieme di lingue, essa provenga, il significato non cambia, è sempre il respiro di un essere che vive e che è composto da materia, e da Spirito cioè dal suo Ego/Io – reinterretandolo in termini psicanalitici - che vive nel corpo fisico.

L'anima e' ciò che Vive, il Vivente: vegetale, animale, umano. Noi non abbiamo un'anima, siamo un'Anima, con corpi diversi (fisici e/o plasmici) a seconda.
Quindi la parola Anima significa semplicemente l’Ego/Io materializzato in un corpo fisico, ciò indica anche che l’Anima non può essere e quindi 'vivere divisa' da un corpo fisico.
Mi rendo conto che il discorso non è completo, in parte può essere errato, ma può essere un punto di partenza per un ulteriore approfondimento.

Nessun commento:

Posta un commento

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...